Перейти до публікації
Пошук в
  • Додатково...
Шукати результати, які містять...
Шукати результати в...

Укр. интерфейс: Задовбало "нині"...

trik

Рекомендовані повідомлення

Так переклад слова "сегодня" і буде сьогодні, а "нині"-це тепер, у цей самий час... Треба виправити
Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

Есть еще "наразі" Ж-)

 

не то...

 

На разі (вислів польський, до речі, його треба окремо писати) у перекладі українською означає “поки що”, а не “зараз”, як вважають деякі автори газетних публікацій, теле- і радіопередач.

  • Лайк 1
Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

На разі (вислів польський, до речі, його треба окремо писати) у перекладі українською означає “поки що”, а не “зараз”, як вважають деякі автори газетних публікацій, теле- і радіопередач.
Не буду спорить, просто сошлюсь на словарь:

НАРАЗІ, присл., діал. Поки що, зараз. Всміхнувся [Леон] силуваним сміхом, не знаючи наразі, на яку відповідь здобутися (Іван Франко, V, 1951, 330); — Наразі пані мусить ще якийсь час відпочивати, — мовив він, запинаючись (Ярослав Галан, Гори.., 1956, 19); — Наразі піду до міста (Семен Журахович, Бук. повість, 1959, 70).

 

Словник української мови: в 11 томах. — Том 5, 1974. — Стор. 168.

 

Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

Створіть акаунт або увійдіть у нього для коментування

Ви маєте бути користувачем, щоб залишити коментар

Створити акаунт

Зареєструйтеся для отримання акаунта. Це просто!

Зареєструвати акаунт

Увійти

Вже зареєстровані? Увійдіть тут.

Увійти зараз
×
×
  • Створити...