Перейти до публікації
Пошук в
  • Додатково...
Шукати результати, які містять...
Шукати результати в...

Полнейшая ПИСТОРАСИЯ

Ofy

Рекомендовані повідомлення

Вертолет (рус.) - водитель оного пилот (рус.).

Гвинтокрил или гєлікоптер (укр.) - водій - вертольотчик (укр.).

Странно, почему не (гвинтокрильщик, або гєлікоптерщик (укр.)???:fool:;)

Не вижу логики.

мне этот перевод тож, мягко говоря, странный, но то что в русском "пилот" а не "вертолётчик"-- у вас удивления не вызывает?

Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

спасибо за курдуплыков!!! Я своих работяг называю волшебными гномиками, теперь они будут курдуплыками(а подскажите подходящийц перевод волшебных?)

 

Ну эт не сложно..:) на украинском языке это будет звучать "чаривных"

(Чарівних курдупликів):D:D:D:o

Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

Вот взято из персонального сайта:" Суслов Дмитрий"

 

Декілька тижнів тому мене дуже зацікавила тема нової (чи дуже старої?) української мови. Напевно кожен з вас (звісно, якщо Ви дивитесь телевізор) чув нові, дуже кумедні вислови та окремі слова , якими користуються лише журналісти каналу СТБ . Я спробував відшукати нові мовні правила, але у процесі пошуку виявилося, що ніяких нових правил не існує, проте у українському мовному просторі навіть виник термін — «мова СТБ». Річ в тім, что ця мова — експеримент керівництва цього телевізійного каналу та його журналістського колективу нібито з відновлення «автентичного» українского мовлення. Особисто мені це здається ідіотизмом, бо насильницьке впровадження неіснуючих або видуманих слів ніяк не може сприяти розвитку української мови!

 

Трохи нижче я спробував навести невеличкий перелік нових стб-шних слів (з перекладом на російську мову) — може хтось доповнить його?

 

Міліціянт (милиционер), коаліціянт (коалициант), Прем`єрка (Премьер), Прем`єр-міністерка (женщина - Премьер-министр), мапа (карта), гвинтокрил (вертолёт), емоційка (смайлик), етер (эфир), еуро (евро), Еуропа (Европа), членкиня (член какой-то организации, женского рода), далекочуй (телефон), Атени (Афины), соціяльний (социальный), поліціянт (полицейский), автівка (автомобиль), немчиня (немка), продавчиня (женщина-продавец), автентичний (аутентичный, исконный)...

 

Добавляю "курдуплики" (гномики) сам лично слышал на СТБ:D

  • Лайк 3
Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

Трохи нижче я спробував навести невеличкий перелік нових стб-шних слів (з перекладом на російську мову) — може хтось доповнить його?

 

Міліціянт (милиционер), коаліціянт (коалициант), Прем`єрка (Премьер), Прем`єр-міністерка (женщина - Премьер-министр), мапа (карта), гвинтокрил (вертолёт), емоційка (смайлик), етер (эфир), еуро (евро), Еуропа (Европа), членкиня (член какой-то организации, женского рода), далекочуй (телефон), Атени (Афины), соціяльний (социальный), поліціянт (полицейский), автівка (автомобиль), немчиня (немка), продавчиня (женщина-продавец), автентичний (аутентичный, исконный)...

 

Абсолютно не понятно почему эти слова названы новыми стб-шными: мапа, автівка, автентичний, етер... Эти слова есть в украинском словаре. Вспоминаю даже уроки географии в школе :) "мапа" не вызывала ни у кого удивления.

 

Но вот "далекочуй" звучит прикольно :)

  • Лайк 1
Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

Абсолютно не понятно почему эти слова названы новыми стб-шными: мапа, автівка, автентичний, етер... Эти слова есть в украинском словаре. Вспоминаю даже уроки географии в школе :) "мапа" не вызывала ни у кого удивления.

 

Но вот "далекочуй" звучит прикольно :)

 

Рядом в ветке про сосновую избушку картинка металлочерепицы. Название - "металодахівка"

Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

А мне нравится слово - амбасадорша.

Намного лучше чем посолка.

 

А кто хочет жести в коверкании украинского языка - комментарии к футбольным матчам. Такие обороты не снились ни одному канадійцю.

 

У меня когда-то преподаватель косила под канадійку (крутилась где-то возле Руха) - тупо коверкала ударения и окончания. Причем безсистемно. Одно и тоже слово могла произнести тремя способами.

  • Лайк 1
Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

=Колесик;520705]

Трохи нижче я спробував навести невеличкий перелік нових стб-шних слів (з перекладом на російську мову) — може хтось доповнить його?

Міліціянт (милиционер), коаліціянт (коалициант), Прем`єрка (Премьер), Прем`єр-міністерка (женщина - Премьер-министр), мапа (карта), гвинтокрил (вертолёт), емоційка (смайлик), етер (эфир), еуро (евро), Еуропа (Европа), членкиня (член какой-то организации, женского рода), далекочуй (телефон), Атени (Афины), соціяльний (социальный), поліціянт (полицейский), автівка (автомобиль), немчиня (немка), продавчиня (женщина-продавец), автентичний (аутентичный, исконный)...

 

Добавляю "курдуплики" (гномики) сам лично слышал на СТБ:D

 

 

Лижви, лижв'ярка, лижв'яр. А разгавор екс-прем`єр-міністерки - па панятным причинам, не одноразова и т.д.

Малой недавно спрашивает - папа, а что такое "страшко-нявко"? Где ты услышал? Да вон мультик,- смотрю точно мультик "чучело -мяучело".:lol:

  • Лайк 1
Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

вот еще, хоть половина и боян

 

 

Сходова клітина - лесничная клетка

Гелiкоптер - Вертолёт (на английском слово вертолёт - Helicopter laugh.gif )

Нацюцюрнык - призервотив

Цицько тримач жиночий - бюстгалтер

Чахлик невмеруший - кощей бессмертный

Цвяхо смык - Гвоздодёр

Ковдровтикач - Пододеяльник

Вужлик Вогнепальный - Змей Гарыныч

Межповерховый канатохiд - Лифт

Бабка, Залупівка - Стрекоза

Гаплик - конец (типа полная торба)

Слухавка - телефонная трубка

Кватирка - форточка.

Дрібноживцезнавець - микробиолог

Лу***рики - семечки

Бульба - картошка (кортопля)

Дзенькую - (пер. с польского) спасибо

Стри***ик Кузнечек (конык)

Колыско губці - Судя по всему это круглогубцы

Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

а как правильно порохотяг или пылосос? а то на разных заправках разные названия.
Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

мне этот перевод тож, мягко говоря, странный, но то что в русском "пилот" а не "вертолётчик"-- у вас удивления не вызывает?

 

А водитель раллиевых авто или феррари, пилот?;)

Так почему водитель вертолета не может быть пилотом?:unknown:

Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

а как правильно порохотяг или пылосос?

Мне больше нравится "пилосмок".

Как говорил наш препод в универе, полюблявший синонимы: "Можно сказать и так, и так. А возможен и третий вариант"...

  • Лайк 2
Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

Недавно услышал очередной перл украинского перевода.

Фразу "Looks like a Johny Cash" перевели "Виглядаеш як Джони Готивка".

Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

Мне больше нравится "пилосмок".

 

А "насос" теперь "водосмок" ? Или "смоктарь" ? Или "смоктач" ?

Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

Я так подозреваю, что это компьютерная программа сидела и думала, как эту розетку перевести..... Сидит, значит, затылок чухает.....думает:"Что ж это за писторасия такая?" Потом бацц!!! О, писторасия - сойдет, все равно никто не читает.

П.с. Лет 15 назад учился я на первом курсе института. Всемирная история. Реферат (который преподаватель никогда не читал). Одногруппник Гена реферат написал, но перед сдачей хвастался, что все равно никто не читает, так он вставил в текст реферата в середине предложения фразу:"Ехал Грека через реку, видит Грека в реке рак..........ну и т.д.".

Это надо было видеть - на столе стопка рефератов, его реферат в середине, преподаватель (интересная девушка) говорит: - Ну давайте теперь посмотрим, что вы тут написали, вытаскивает из всей стопки Генино творение и открывает как раз на той странице, где он это написал!!! И соответственно, читает написанное. Доооолго мы смеялись потом...

  • Лайк 1
Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

"ЧІНГАЧГУК - ВЕЛИКА ГАДЮКА" :D На немецком Змей - Шланге и где-то это название перевели как "Чингачгук - большой шланг"

А в каком-то сериале сказанное нежно "я тебя отшлепаю" , перевели как "я надаю тобі по дупі"

 

Вот еще Медицинский новояз (хоть и боян)

(ссылка устарела)

Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

Вот

Добавляю "курдуплики" (гномики) сам лично слышал на СТБ:D

так и есть , законодатели "писторасии " СТБешноки и есть.

незря они бальше всех журналюг отгребают:)

если кто-то хочет возненавидеть укр. язык , нужно несколько раз посмотреть новости на СТБ.

Шевченко наверно в могиле перевернулся от ихней "мовы ".

Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

Я слышал, как говорят по-русски пензенские и кОстромские. Но такой диалект не имеет ничего общего с литературным русским. Но каждый день слышу по ТВ - пУйихалы вместо пойихалы, пУчинаемо, вместо пОчинаемо и так постоянно вместо О тулят У. Ну зачем портить диалектом литературный язык ???
Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

Я слышал, как говорят по-русски пензенские и кОстромские. Но такой диалект не имеет ничего общего с литературным русским. Но каждый день слышу по ТВ - пУйихалы вместо пойихалы, пУчинаемо, вместо пОчинаемо и так постоянно вместо О тулят У. Ну зачем портить диалектом литературный язык ???

 

А дальше - еще прикольнее!

 

Пихло!!!

 

Это деревянная лопата для зерна и снега....

Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

Анекдот (в принципе, с бородой, но похоже-в тему) :

Говорит русский украинцу:

-Ну что у вас за язык такой. "Незабаром". То ли "за баром", то ли "не за баром"

На что украинец ему:

-А у вас що за мова. "Сравни". Чи "...рав" чи "ні".

 

А вообще благозвучность языка очень любопытная тема. Фармкомпании, например, приходя на рынок какой либо страны, учитывают в том числе и этот параметр. И препарат, который в других странах называется "Липитор" у нас (и в России по-моему тоже) называется "Липримар". Ибо "Липитор" у нас покупать не будут.

Писторасия, это конечно круто и говорит о том что журналистам или переводчикам (не знаю, чей ляп) язык (между прочим по мелодичности второй в мире) не мешает подучить. Но вот автівка лично меня не напрягает, так же как и не напрягают различные диалекты (ну например, гогірки). И не совсем понимаю, почему слова типа той же автівки так напрягают других. Может потому, что "незабаром";)

Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

Я слышал, как говорят по-русски пензенские и кОстромские. Но такой диалект не имеет ничего общего с литературным русским. Но каждый день слышу по ТВ - пУйихалы вместо пойихалы, пУчинаемо, вместо пОчинаемо и так постоянно вместо О тулят У. Ну зачем портить диалектом литературный язык ???

 

Не надо путать местный сленг (хоть украинский, хоть русский) с насильственным изменением слов, имеющих одинаковый корень русского и украинского языка.

На сколько я понял, с этого тема начиналась?;)

Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

Отож и оно ,что блюстителям чистоты украинского языка такие слова ,как: маркетинг ,бизнес,менеджер,риэлтор,мерчендайзер,и многие другие "не русские" (запозичені в других мовах слова) слух им почему то не режут....:pardon:
  • Лайк 1
Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

На днях смотрел один фильмец, не помню как называется...так вот фраза одного из действующих лиц: "...он вышел с машины и пошел отлить..."

субтитры "вiн вийшов з машини, та пiшов довiтру...":lol::lol::lol:

Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

Отож и оно ,что блюстителям чистоты украинского языка такие слова ,как: маркетинг ,бизнес,менеджер,риэлтор,мерчендайзер,и многие другие "не русские" (запозичені в других мовах слова) слух им почему то не режут....:pardon:

 

Скорее всего меня не это волнует.

Эти слова появились еще с времен перестройки, ну и стали как бы "международными", ведь они используются как в русском, так и в украинском языках.

Меня другое волнует - желание убрать из украинского языка как можно больше слов имеющих общий корень или значение с русским языком, сложившийся веками.

А то, что сложившийся диалект, хоть в русских регионах России, хоть в украинских в Украине, это личное дело тех жителей которые проживают на этих территориях.:);)

Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

Харьковчанин мы с тобой говорим об одном и том же но на разных языках:D Я ж именно это и имел ввиду ,что все "чужие" слова не русского происхождения блюстителям чистоты слух не режут ,(часть из них я и назвал) а вот однокоренные с руским языком (другими словами -русские слова) им как быку красная тряпка .....:evil:
  • Лайк 2
Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

Створіть акаунт або увійдіть у нього для коментування

Ви маєте бути користувачем, щоб залишити коментар

Створити акаунт

Зареєструйтеся для отримання акаунта. Це просто!

Зареєструвати акаунт

Увійти

Вже зареєстровані? Увійдіть тут.

Увійти зараз
×
×
  • Створити...