Перейти до публікації
Пошук в
  • Додатково...
Шукати результати, які містять...
Шукати результати в...

morte

Пользователи
  • Публікації

    722
  • Зареєстрований

  • Відвідування

Усі публікації користувача morte

  1. прочитл темку, занимательно. и тут же засадил картошку по данной технологии. благо завалялось четверть мешка уже проросшего картофеля, который принимать в пищё уже не хотелось. солома так же нашлась. пофотографировал. осенью опубликую репортаж)
  2. похоже, что да. дом будет стоять на среднем участке т.е. действительно и передний и задний двор будет (по 4 сотки на двор). и выходы я предусмотрел на задний двор, даже 2. а Зурбадан - это есть ТН воздух-воздух о котором писал я, не дешёвое удовольствие. но всё равно надо будет его поставить. у меня по дизайн-проету тоже белая кухня) обожаю белое)
  3. вот блин, точно. но новерное на порядок меньше ТН тянет?
  4. Южанка, у меня 3 участка, мне проще, утроить электричество обойдётся тысяч 5 грн. всё не так плохо. так что я даже электрическим бойлером и кондиционером решаю всё свои проблемы. ну и и камин с водяным конкутром на всякий случай не помешает. ТН воздух-воздух для моего дома обойдётся 6-10 тысяч долларов. Я бы лучше эти деньги вложил в утепеление пеностеклом, честное слово. А вот солнечный коллектор мне нравится за то, что он не требует электричества, да и вроде как сроки окупаемости у него побыстрей чем у ТН, ветрогенератора и солнечных батарей.
  5. а солнечные коллекторы не решают? спрашиваю, т.к. собрался решать проблему ГВС именно ими, у меня же газом и не пахнет. в самые холода собрался спасаться камином с водяным конутром. ну у меня и домик поменьше...
  6. и не говорите, та же фигня после казахстанского резконтинентального климата.
  7. не важно почему, мы не это сейчас обсуждаем. я лишь говорю людям, что спасибки это не репа, не надо путатать. хотят запретить то, чего и так нет.
  8. ну что вы в самом деле? репа это совсем другое и на это форуме её нет, что очень хорошо, спасибка - это просто спасибка.
  9. в перый раз про репу на этом форуме читаю. куда смотреть?
  10. а мне особо нравится зима на ЮБК, частенько бывает что всю зиму я мог проходить в джинсовом костюме. действительно холодно не бывает, разве что у моря где влажно. развлечений в обычном понимании нет (хотя кому сильно надо всегда может поехать и в Севастополь), но мне эти дикотеки никогда не нравились. зима на ЮБК - это удивительно-спокойное время года: город освободился от людей, море частенько бушует штормами, горы присыпало снегом, воздух прозрачен свеж и чист. зименяя Ялта - это особое спокойствие и очарование. конечно, для тех, кому нужен постонный движняк, там полная скука, но можно найти что-то свой особенное и влюбиться в природу.
  11. Ургант с Познером сняли одноимённый фильм по следам "одноэтажной Америки" Ильфа и Петрова. и там про еду говорится тоже, так те, кто там "шарит", закупаются у фермеров лично. опять же, рынки специальные есть.
  12. а на севастопольском форуме продублировали этот отзыв?
  13. подвал просто чумачечий) я бы наверное даже дом не стал строить при таком подвале) для жаркого лета самое оно) --- на счёт кирпича, вот что пишут а так, всем другим хорош. так что не расстраивайтесь. правда вот подумал, а если в него гвоздь забить надо будет...? а как у вашего кирпича с геометрией дела?
  14. когда 2 - говорят 2. я ЮБК и не приуменьшал. Ялта-Севастополь это не описание ЮБК, а пример расстояний. тем более что ЮБК только до Сарыча (ну максимум до Ласпи).
  15. знаете, да, когда говорят - "несколько десятков", то подразумевают точно больше 3. в данном контексте это действительно может быть важно, ЮБК не такое больше. Ялта-Севастополь - 70 км
  16. да ничего я не беру обратно, о чём вы? и не верчусь ни где, только отвечаю на ваши реплики. вы мне достали цитату вообще из ветхова завета, там и не такие ужасы встречаются. готовы вцепитится в любую зацепку лишь бы ненавидеть гомиков и желать им смерти. я тут приводил однозначные цитаты указывающие на то, что солнце вращается вокруг земли и т.п.. что же вы в это так не верите? или всё же и в это верите? какая жажда смерти и убийств... вы лишь меня в очередной раз убедили, что некоторые представители религиозных культов ещё те маньяки.
  17. абсолютно практический подход, не находите? подоход, который помогал выживать общине. времена были суровые. сейчас и мать-одиночка способна вырастить ребёнка. короче, соременная община не страдает от того, что часть её гомосексуальна. ps всё, я сливаюсь, мне этот разговор не приятен, такое грязное бельё вытаскиваем...
  18. да о чём только эта церковь только не говорила... включая это: Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.(Псал.103:5) Восходит солнце, и заходит солнце, и спешит к месту своему, где оно восходит.(Екк.1:5) Иисус воззвал к Господу в тот день, в который предал Господь Аморрея в руки Израилю, когда побил их в Гаваоне, и они побиты были пред лицем сынов Израилевых, и сказал пред Израильтянами: стой, солнце, над Гаваоном, и луна, над долиною Аиалонскою! И остановилось солнце, и луна стояла, доколе народ мстил врагам своим. Не это ли написано в книге Праведного: «стояло солнце среди неба и не спешило к западу почти целый день» (Нав.10:12,13,14)
  19. да, ровно так же как и не однозначно вообще всё в библии, я на это и хотел сделать упор. просто показал, что есть и другие версии переводов да и вообще мнений. итальнцы могли переписать библию как угодно. до кого-то собора там и реиркарнация была, убрали) писали как хотели)
  20. сложности перевода: "В Левит особо стоит вопрос о гермафродитизме, а не о гомосексуализме! Речь идет о стихе, который в Синодальном переводе передан так: Не ложись с мужчиною, как с женщиною: это мерзость. (Лев. 18, 22) В оригинале же сказано: [вэ-эт-захар ло тишкав мишкэвей иша]. Это можно перевести двояко: "И не ложись с мужчиной, который с ложами женскими...", или: "И с мужчиной не ложись при ложах женских..." Согласно одним интерпретаторам, здесь говорится о мужчине - [захар], обладающем от природы двумя "ложами", подобно женщине - [иша] (поскольку в словосочетании [мишкэвей иша], "ложа женщины", употреблено множественное число). Следовательно, речь идет о гермафродите (т. е. о человеке, имеющем одновременно мужские и женские половые признаки). В ряде языческих религий, в том числе ханаанейской, гермафродиты считались избранниками богов, им отводилась особая роль в культе, нередко они становились жрецами. Поскольку же гермафродит, приняв на себя женскую роль и зачав, в большинстве случаев не способен выносить и родить ребенка, заповедь предписывает ему играть в браке мужскую роль. Поэтому гермафродит и именуется в приведенном стихе [захар] - "мужчина". Согласно другим интерпретаторам, в этом стихе Тора запрещает одновременное (групповое) или поочередное соитие двух мужчин с одной женщиной, могущее привести к зачатию ребенка. Именно такие зачатия (происходившие во время ритуальных оргий) были широко распространены у ханаанеев и даже считались у них особо благоприятными: дети, рождавшиеся от таких соитий, считались "детьми богов" и часто становились жрецами, правителями и т. п. Согласно же Торе, в случаях, когда бывает невозможно установить, кто отец ребенка, или же ребенок зачат в беззаконном соитии, он рассматривается как незаконнорожденный (др.-евр. [мамзер], в Синодальном переводе - "сын блудницы"): Сын блудницы не может войти в общество Господне, и десятое поколение его не может войти в общество Господне. (Втор. 23, 2) Из сказанного следует, что со стихом Лев. 18, 22 неверно соотносить то место из Послания к Римлянам, в котором говорится, что "...мужчины... разжигались похотью друг на друга, мужчины на мужчинах делая срам и получая в самих себе должное возмездие за свое заблуждение" (Римл. 1, 27). Там речь идет совсем об ином - о групповом насилии, совершаемом над мужчинами (на что указывает множественное число: "мужчины на мужчинах"). Такого рода преступления описаны в Библии: их совершали, например, жители Содома и Гивы Вениаминовой (Быт. 19, 4-9; Суд. 19, 22-28). Греческое слово [асхемосюнэ], переведенное как "срам", означает "обезображивание", "нарушение формы", "порча красоты". Очевидно, жертвы подобных насилий подвергались побоям и надругательствам, безобразившим их внешность. Содержащиеся в Синодальном переводе упоминания о "мужеложестве" (I Кор. 6, 9; Тим. 1, 10) связаны с неточным пониманием греческого слова [арсенокоитай], обозначающего насильников над мужчинами. В ряде современных иноязычных переводов Библии это слово передается более адекватно (I Кор. 6, 9: английский перевод "New International Version" - "homo*xes*ual offenders", т. е. "гомосексуальные насильники"; немецкий перевод "Die Heilige Schrift, aus dem Grundtext ubersetzt" - "Knabenschander" т.е. "насилующие мальчиков", и т. д.). Необходимо также обратить внимание на конкретные запреты "открывать наготу" (библейский эвфемизм, обозначающий половую близость) отца и брата отца (Лев. 18, 7 и 14). Эти частные запреты осмысленны только в том случае, если не существует общего запрета на подобного рода отношения. Таким образом, Писание не содержит каких-либо общих запретительных или разрешительных установлений относительно гомосексуальных отношений - всякие предписания на сей счет восходят к каким-то иным, обычно конфессиональным или социокультурным, но не библейским представлениям". jesuschrist.ru/forum/570640,,all.php это чё, я сейчас пропагандой занимаюсь?
×
×
  • Створити...