Активність
- Остання година
-
. Источниковая база (XVI век) Основные доказательства черт, которые позже лягут в основу украинского языка, черпаются из следующих документов: Пересопницкое Евангелие (1556–1561): Первый масштабный перевод Писания на «просту мову». Лингвисты (например, И. Огиенко) выделяют в нем около 450 лексических единиц, которые являются чисто украинскими (например: бачити, дбати, праця, мова, година). Литовские Статуты (1529, 1566, 1588): Свод законов ВКЛ. В них зафиксирована юридическая терминология, отличная от московской. Используются слова: кгвалт (насилие), скарб (казна), право, шкода. Актовые книги судов (гг. Луцк, Житомир, Владимир): Записи показаний простых свидетелей. В них прорывается живая разговорная речь с украинской фонетикой (переход о, е в і, твердый р). Полемическая литература: Труды Ивана Вишенского и Мелетия Смотрицкого. В них виден конфликт между высокой церковнославянской нормой и народной стихией. 2. Язык Григория Сковороды (XVIII век) Сковорода жил и писал спустя 200 лет после рассматриваемого нами XVI века. Его язык — это сложный феномен, который лингвисты называют славяно-российским или «книжным украинским» (в изводе того времени). Сковорода сознательно не писал на чистом народном языке своего времени (который он называл «мужичьим»), но и не писал на чистом русском языке Российской империи. Примерный лексический анализ (пропорции): Статистические исследования (в частности, работы П. Бузука и современных лингвистов) дают следующие усредненные цифры по его произведениям (например, цикл «Сад божественных песней»): Лексический состав произведений Григория Сковороды (на примере цикла «Сад божественных песней») в текстовом изложении выглядит следующим образом: Церковнославянизмы (35–45%): Это самая объемная часть его текстов. Сковорода глубоко опирался на библейскую традицию, поэтому высокая лексика, архаичные формы и священные понятия составляют почти половину его словарного запаса. Общие славянские корни (30%): Пласт слов, которые являются базовыми и одинаково понятными как в украинском, так и в русском языках. Это фундаментальная лексика, не имеющая ярко выраженной региональной окраски. Украинизмы (15–20%): Живые лексемы и фонетические формы, характерные для народной речи того времени. Сюда относятся слова вроде всюди, паняй, зовсім, годі, а также специфические грамматические конструкции, которые Сковорода органично вплетал в книжный контекст. Русизмы и административные канцеляризмы (10–15%): Слова, проникшие в его язык под влиянием официального государственного наречия Российской империи XVIII века и светской образованности того периода. Важное уточнение по цифрам: Эти пропорции показывают, что Сковорода создавал уникальный «гибридный» тип литературного языка. Он не писал на «чистом» украинском или «чистом» русском в их современном понимании. Его язык — это лингвистический мост, где украинская народная основа (база) была плотно инкрустирована церковнославянской и имперской книжностью.
-
Иствуд підписався на Вітрина , Лічильники електроенергії та Продам стіл, столи
-
Є багато однофазних лічильників в зборі., щиток, автомати. Дивитися Тут
-
Огляд від ШІ Руська мова — це історична назва самоназви мови русинів (предків українців і білорусів) у XII—XVII століттях, що була офіційною мовою Великого князівства Литовського. Це не російська мова. Термін "руський" стосується часів Русі, тоді як сучасна російська мова має інше походження. Wikipedia +2 Основні факти: Альтернативні назви: Вживалися також назви "русинська мова" (в Польщі до XX ст.) або "рутенська мова" Історичний контекст: Руська мова (або русинська) функціонувала як староукраїнська та старобілоруська літературна та ділова мова. Відмінність від російської: "Руська мова" — це мова Русі (України-Русі), а "російська мова" (рос. русский язык) — мова Московії/Росії. Це різні поняття. Використання: Нею видано Литовські Статути, нею розмовляли та писали на землях Галичини, Волині, Буковини, Закарпаття до кінця XIX — початку XX ст. .
-
Повторю ниже текст одной байки Сковороды , где там современные украинские и русские слова ? ""Как только Сову усмотрѣли Птицы, начали взапуски щипать. – Не досадно ли вам, Сударыня, – спросил Дроздик, – что без всякой вашей винности нападают? И не дивно ли это? – Ни мало не дивно, – отвѣчала Она. – Они и между собою то же самое всегда дѣлают. А что касается до Досады, она мнѣ сносна тѣм, что хотя мене Сороки с Ворóнами и Гракáми щиплют, однак Орéл с Пу́гачем не трогают, притом и Аѳинскіе Граждане имѣют мене в почтеніи⁵¹. Сила Лучше у Одного разумнаго и добродушнаго быть в Любви и почтеніи, нежели у Тысячи Дуракóв."
-
Офісні столи по 300 грн. Фото по запиту бо тут не можу добавити
-
Немного фактов от ии: "Историко-лингвистическая реконструкция: «Руська мова» XVI века 1. Терминология и официальный статус В XVI веке понятия «украинский язык» как названия конкретной лингвистической системы в официальном обороте не существовало. В заглавиях манускриптов, государственных актах и религиозных текстах того времени (таких как Пересопницкое Евангелие 1556–1561 гг. или Литовские статуты) господствовал термин «руська мова». Этот термин был самоназванием, которое использовали авторы, писцы и государственные деятели Великого княжества Литовского и Речи Посполитой. Он подчеркивал прямую преемственность с культурным и правовым наследием Киевской Руси. Вторым важным термином была «проста мова» — обозначение книжного языка, намеренно приближенного к народной речи, чтобы сделать сложные тексты (например, Священное Писание) доступными для «люда посполитого». 2. Этимология и топонимика слова «Украина» Слово «Украина» в XVI веке уже активно использовалось в источниках, однако оно имело строго географическое значение. Оно обозначало пограничные земли (окраины, края) Речи Посполитой — в частности, Киевское, Брацлавское и Черниговское воеводства. В тот период оно не выступало в роли этнонима (названия народа) или лингвонима (названия языка). Жители этих территорий идентифицировали себя как «русь» или «русины», а не как «украинцы» в современном национальном смысле. 3. Лингвистическая структура и «живая речь» Важно разделять название языка в документах и саму лингвистическую реальность. Несмотря на отсутствие названия «украинская мова», живой разговорный язык того времени уже обладал ключевыми фонетическими и грамматическими чертами, которые позже легли в основу современного украинского языка. К ним относятся: Икавизм: переход древних звуков е, о в звук і. Морфология: специфические окончания (например, дательный падеж на -ові/-еві). Фонетика: твердое произношение звука р в конце слов и характерное фрикативное г. В письменных памятниках эти народные черты смешивались с церковнославянскими конструкциями и латынью, формируя уникальный сплав, известный как «руська мова». 4. Различие с «московским наречием» «Руська мова» XVI века представляла собой самостоятельную лингвистическую ветвь, отличную от языка Московского государства. В документах Речи Посполитой московский книжный язык иногда прямо называли «московским», чтобы подчеркнуть его инаковость. Разрыв был заметен на уровне терминологии: «руська мова» была интегрирована в европейское правовое поле (Магдебургское право), в то время как в Москве развивался свой приказной язык и иная административная лексика. Различия были настолько ощутимы, что при дворе великих князей и царей часто требовались переводчики (толмачи) для понимания текстов, прибывших из Литвы или Польши. 5. Научная интерпретация и проблема анахронизма Использование термина «староукраинский язык» применительно к XVI веку является научным конструктом и анахронизмом. Это современная интерпретация, введенная лингвистами XIX–XX веков для классификации этапов развития языка и отделения его от «старобелорусского» или «древнерусского». В исторических оригиналах (первоисточниках) фраза «переведено на украинский язык» не встречается. Там всегда будет указано: «выложено на мову руськую». Таким образом, мы имеем дело с ситуацией, когда объект (язык с украинскими чертами) существовал, но его официальное имя в ту эпоху было иным. Приписывание ему современного названия «украинский» в контексте XVI века — это проекция будущих черт на прошлое, что недопустимо в строгой источниковедческой цитате. Итог: В XVI веке существовал самостоятельный литературный и народный язык с явными украинскими признаками, но он официально назывался «руська мова». Термин «украинский язык» в ту эпоху к лингвистике не применялся, а слово «Украина» обозначало территорию, а не нацию или её речь."
-
Гуляти треба теж правильно www.instagram.com/reel/DWtsHJADD2h/
-
Ключевьіе слова: "нет я его не люблю"
-
Правда. Харьков(
-
Надія тільки на те, що через 6 років верхню планку не піднімуть до 65-70 )
- Сьогодні
-
я маю на очах приклад лагідної українізації - кацапи ( мої дід та баба ) втікаючи від висилки сімей куркулів до Сибіру , приїхали з малечею - до села на Херсонині . їхній онук - мій двоюрідний брат - говорить бездоганною літературною українською мовою , що навіть дивно , як для звичайного сільского електрика .
-
Не правдоподобно. Девять человек в небольшом бусике и без ментов. Все как один з балончиками. Похоже на постанову.
-
в кацапів теж виснажилися запаси ракет , які вони накопичували для знищення дорогоцінних літаків , а не для відбиття масованих атак дешевих у порівнянні з літаками безпілотників - дорогоцінні для кацапів приморськ , усть-лугу та новоросійськ кацапи захищали кулеметним вогнем
-
Надія Кучеренко зареєструвався на сайті
-
Предложение для частных застройщиков и архитекторов по всей Украине. Просчитываем сметы на любой этап выполнения общестроительных работ по возведению частного дома, гаража, бассейна, забора или септика. В состав сметы будут входить: 1) перечень, точный объем и ориентировочная стоимость всех необходимых работ; 2) перечень, объем с 5% запасом и ориентировочная стоимость всех необходимых материалов; 3) перечень, количество ходок/часов и ориентировочная стоимость всех необходимых механизмов (ГАЗель, трактор, автокран). Стоимость составления сметы договорная и зависит от многих факторов. Для жителей Днепра - бесплатно, если мы будем строить. t.me/maestrodnepr
- 48 відповідей
-
- кошторис
- смета на дом
- (та ще 3)
-
Будинок біля річки десь під Житомиром
Falwar відповів у розділі Як ми будуємо будинки і робимо ремонти
Поки готував посадові ями, натрапив на такого красунчика: -
Вы не брат akineo случайно!?
-
Будинок біля річки десь під Житомиром
Falwar відповів у розділі Як ми будуємо будинки і робимо ремонти
Ще 5 новинок в саду: яблуня Луна, груша Яблунівська, диплоїдн сливи Оцарк Прем'єр та Формоза, ожина Лох Тей. -
а ще з трудового колективу можна піти за власним бажанням , не віддавши "фунт плоті та шматок шкіри" на згадку "колективу" коментарі членкинь "трудового колективу" мастрід Не зови кота ты сыном, не тяни его за лапу...
-
Аж стало цікаво і пошукав..85 к грн це дійсно неадекватно.Продуктивність 1200 це звичайно круто але не на такі гроші))
-
щось вже не перший день кажуть що ракет для петріота не залишилось
