Перейти до публікації
Пошук в
  • Додатково...
Шукати результати, які містять...
Шукати результати в...

Активність

Ця стрічка оновлюється автоматично

  1. Остання година
  2. Я щось таке хочу тільки заради огірків, мені вони потрібні круглий рік (в шаурму, суші, салат чи просто хрумтіти) і саме молоді у розмірі до 5см, такі ніде не купиш, а магазинні огірки взагалі їсти неможливо...
  3. . Источниковая база (XVI век) Основные доказательства черт, которые позже лягут в основу украинского языка, черпаются из следующих документов: Пересопницкое Евангелие (1556–1561): Первый масштабный перевод Писания на «просту мову». Лингвисты (например, И. Огиенко) выделяют в нем около 450 лексических единиц, которые являются чисто украинскими (например: бачити, дбати, праця, мова, година). Литовские Статуты (1529, 1566, 1588): Свод законов ВКЛ. В них зафиксирована юридическая терминология, отличная от московской. Используются слова: кгвалт (насилие), скарб (казна), право, шкода. Актовые книги судов (гг. Луцк, Житомир, Владимир): Записи показаний простых свидетелей. В них прорывается живая разговорная речь с украинской фонетикой (переход о, е в і, твердый р). Полемическая литература: Труды Ивана Вишенского и Мелетия Смотрицкого. В них виден конфликт между высокой церковнославянской нормой и народной стихией. 2. Язык Григория Сковороды (XVIII век) Сковорода жил и писал спустя 200 лет после рассматриваемого нами XVI века. Его язык — это сложный феномен, который лингвисты называют славяно-российским или «книжным украинским» (в изводе того времени). Сковорода сознательно не писал на чистом народном языке своего времени (который он называл «мужичьим»), но и не писал на чистом русском языке Российской империи. Примерный лексический анализ (пропорции): Статистические исследования (в частности, работы П. Бузука и современных лингвистов) дают следующие усредненные цифры по его произведениям (например, цикл «Сад божественных песней»): Лексический состав произведений Григория Сковороды (на примере цикла «Сад божественных песней») в текстовом изложении выглядит следующим образом: Церковнославянизмы (35–45%): Это самая объемная часть его текстов. Сковорода глубоко опирался на библейскую традицию, поэтому высокая лексика, архаичные формы и священные понятия составляют почти половину его словарного запаса. Общие славянские корни (30%): Пласт слов, которые являются базовыми и одинаково понятными как в украинском, так и в русском языках. Это фундаментальная лексика, не имеющая ярко выраженной региональной окраски. Украинизмы (15–20%): Живые лексемы и фонетические формы, характерные для народной речи того времени. Сюда относятся слова вроде всюди, паняй, зовсім, годі, а также специфические грамматические конструкции, которые Сковорода органично вплетал в книжный контекст. Русизмы и административные канцеляризмы (10–15%): Слова, проникшие в его язык под влиянием официального государственного наречия Российской империи XVIII века и светской образованности того периода. Важное уточнение по цифрам: Эти пропорции показывают, что Сковорода создавал уникальный «гибридный» тип литературного языка. Он не писал на «чистом» украинском или «чистом» русском в их современном понимании. Его язык — это лингвистический мост, где украинская народная основа (база) была плотно инкрустирована церковнославянской и имперской книжностью.
  4. Є багато однофазних лічильників в зборі., щиток, автомати. Дивитися Тут
  5. Огляд від ШІ Руська мова — це історична назва самоназви мови русинів (предків українців і білорусів) у XII—XVII століттях, що була офіційною мовою Великого князівства Литовського. Це не російська мова. Термін "руський" стосується часів Русі, тоді як сучасна російська мова має інше походження. Wikipedia +2 Основні факти: Альтернативні назви: Вживалися також назви "русинська мова" (в Польщі до XX ст.) або "рутенська мова" Історичний контекст: Руська мова (або русинська) функціонувала як староукраїнська та старобілоруська літературна та ділова мова. Відмінність від російської: "Руська мова" — це мова Русі (України-Русі), а "російська мова" (рос. русский язык) — мова Московії/Росії. Це різні поняття. Використання: Нею видано Литовські Статути, нею розмовляли та писали на землях Галичини, Волині, Буковини, Закарпаття до кінця XIX — початку XX ст. .
  6. Повторю ниже текст одной байки Сковороды , где там современные украинские и русские слова ? ""Как только Сову усмотрѣли Птицы, начали взапуски щипать. – Не досадно ли вам, Сударыня, – спросил Дроздик, – что без всякой вашей винности нападают? И не дивно ли это? – Ни мало не дивно, – отвѣчала Она. – Они и между собою то же самое всегда дѣлают. А что касается до Досады, она мнѣ сносна тѣм, что хотя мене Сороки с Ворóнами и Гракáми щиплют, однак Орéл с Пу́гачем не трогают, притом и Аѳинскіе Граждане имѣют мене в почтеніи⁵¹. Сила Лучше у Одного разумнаго и добродушнаго быть в Любви и почтеніи, нежели у Тысячи Дуракóв."
  7. Офісні столи по 300 грн. Фото по запиту бо тут не можу добавити
  8. Иствуд

    Вітрина

    Продам вітрину, стан нового. Тут щось не можу добавити фото тому даю лінк.Вітрина
  9. Немного фактов от ии: "Историко-лингвистическая реконструкция: «Руська мова» XVI века 1. Терминология и официальный статус В XVI веке понятия «украинский язык» как названия конкретной лингвистической системы в официальном обороте не существовало. В заглавиях манускриптов, государственных актах и религиозных текстах того времени (таких как Пересопницкое Евангелие 1556–1561 гг. или Литовские статуты) господствовал термин «руська мова». Этот термин был самоназванием, которое использовали авторы, писцы и государственные деятели Великого княжества Литовского и Речи Посполитой. Он подчеркивал прямую преемственность с культурным и правовым наследием Киевской Руси. Вторым важным термином была «проста мова» — обозначение книжного языка, намеренно приближенного к народной речи, чтобы сделать сложные тексты (например, Священное Писание) доступными для «люда посполитого». 2. Этимология и топонимика слова «Украина» Слово «Украина» в XVI веке уже активно использовалось в источниках, однако оно имело строго географическое значение. Оно обозначало пограничные земли (окраины, края) Речи Посполитой — в частности, Киевское, Брацлавское и Черниговское воеводства. В тот период оно не выступало в роли этнонима (названия народа) или лингвонима (названия языка). Жители этих территорий идентифицировали себя как «русь» или «русины», а не как «украинцы» в современном национальном смысле. 3. Лингвистическая структура и «живая речь» Важно разделять название языка в документах и саму лингвистическую реальность. Несмотря на отсутствие названия «украинская мова», живой разговорный язык того времени уже обладал ключевыми фонетическими и грамматическими чертами, которые позже легли в основу современного украинского языка. К ним относятся: Икавизм: переход древних звуков е, о в звук і. Морфология: специфические окончания (например, дательный падеж на -ові/-еві). Фонетика: твердое произношение звука р в конце слов и характерное фрикативное г. В письменных памятниках эти народные черты смешивались с церковнославянскими конструкциями и латынью, формируя уникальный сплав, известный как «руська мова». 4. Различие с «московским наречием» «Руська мова» XVI века представляла собой самостоятельную лингвистическую ветвь, отличную от языка Московского государства. В документах Речи Посполитой московский книжный язык иногда прямо называли «московским», чтобы подчеркнуть его инаковость. Разрыв был заметен на уровне терминологии: «руська мова» была интегрирована в европейское правовое поле (Магдебургское право), в то время как в Москве развивался свой приказной язык и иная административная лексика. Различия были настолько ощутимы, что при дворе великих князей и царей часто требовались переводчики (толмачи) для понимания текстов, прибывших из Литвы или Польши. 5. Научная интерпретация и проблема анахронизма Использование термина «староукраинский язык» применительно к XVI веку является научным конструктом и анахронизмом. Это современная интерпретация, введенная лингвистами XIX–XX веков для классификации этапов развития языка и отделения его от «старобелорусского» или «древнерусского». В исторических оригиналах (первоисточниках) фраза «переведено на украинский язык» не встречается. Там всегда будет указано: «выложено на мову руськую». Таким образом, мы имеем дело с ситуацией, когда объект (язык с украинскими чертами) существовал, но его официальное имя в ту эпоху было иным. Приписывание ему современного названия «украинский» в контексте XVI века — это проекция будущих черт на прошлое, что недопустимо в строгой источниковедческой цитате. Итог: В XVI веке существовал самостоятельный литературный и народный язык с явными украинскими признаками, но он официально назывался «руська мова». Термин «украинский язык» в ту эпоху к лингвистике не применялся, а слово «Украина» обозначало территорию, а не нацию или её речь."
  10. Гуляти треба теж правильно www.instagram.com/reel/DWtsHJADD2h/
  11. Надія тільки на те, що через 6 років верхню планку не піднімуть до 65-70 )
  12. Сьогодні
  13. я маю на очах приклад лагідної українізації - кацапи ( мої дід та баба ) втікаючи від висилки сімей куркулів до Сибіру , приїхали з малечею - до села на Херсонині . їхній онук - мій двоюрідний брат - говорить бездоганною літературною українською мовою , що навіть дивно , як для звичайного сільского електрика .
  14. Не правдоподобно. Девять человек в небольшом бусике и без ментов. Все как один з балончиками. Похоже на постанову.
  15. в кацапів теж виснажилися запаси ракет , які вони накопичували для знищення дорогоцінних літаків , а не для відбиття масованих атак дешевих у порівнянні з літаками безпілотників - дорогоцінні для кацапів приморськ , усть-лугу та новоросійськ кацапи захищали кулеметним вогнем
  16. Предложение для частных застройщиков и архитекторов по всей Украине. Просчитываем сметы на любой этап выполнения общестроительных работ по возведению частного дома, гаража, бассейна, забора или септика. В состав сметы будут входить: 1) перечень, точный объем и ориентировочная стоимость всех необходимых работ; 2) перечень, объем с 5% запасом и ориентировочная стоимость всех необходимых материалов; 3) перечень, количество ходок/часов и ориентировочная стоимость всех необходимых механизмов (ГАЗель, трактор, автокран). Стоимость составления сметы договорная и зависит от многих факторов. Для жителей Днепра - бесплатно, если мы будем строить. t.me/maestrodnepr
  17. Поки готував посадові ями, натрапив на такого красунчика:
  18. Ще 5 новинок в саду: яблуня Луна, груша Яблунівська, диплоїдн сливи Оцарк Прем'єр та Формоза, ожина Лох Тей.
  19. а ще з трудового колективу можна піти за власним бажанням , не віддавши "фунт плоті та шматок шкіри" на згадку "колективу" коментарі членкинь "трудового колективу" мастрід Не зови кота ты сыном, не тяни его за лапу...
  20. Аж стало цікаво і пошукав..85 к грн це дійсно неадекватно.Продуктивність 1200 це звичайно круто але не на такі гроші))
  21. щось вже не перший день кажуть що ракет для петріота не залишилось
  1. Завантажити більше активності
×
×
  • Створити...