Перейти до публікації
Пошук в
  • Додатково...
Шукати результати, які містять...
Шукати результати в...

Люди, посоветуйте хороших фильмов.

Ника_1

Рекомендовані повідомлення

А вообще у него есть как весьма удавчные переводы, так и откровенно провальные):beer:

Провальных больше.

Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

Подпольная Империя / Boardwalk Empire

(Сезон 1) - Год выпуска: 2010

Режиссер: Martin Scorsese

(Сезон 2) - Год выпуска: 2011

Режиссер: Тимоти Ван Паттен

 

Отличный сериал. Превосходная игра. Откровенный перевод.

(перевод Сербин Ю.В.)

 

Смотрел первый сезон. Вроде норм сериал, но на второй как-то не потянуло. :pardon:

Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

Например? (Смешные в расчет не берем)

 

Есть фильмы с адаптированным переводом с учетом нашей лексики, но с сохранением режисерской мысли ("Большой куш", "Плохой Санта" например), а есть с преводом,кода не смотря оригинал не поймешь смысла всего фильма ("Властелин колец" с деревом-лукашенко, "Матрица" и т.д). Так вот второй тип мне не очень нравится и более походит на стеб...

Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

Есть фильмы с адаптированным переводом с учетом нашей лексики, но с сохранением режисерской мысли ("Большой куш", "Плохой Санта" например),

Это не с учетом нашей лексики, а в максимально точном соответствии с оригиналом. Все маты, которые в переводе присутствуют, являются матюгами на языке оригинала, которые у нас официально стесняются переводить, т.к. "в английском языке матов нет!" (с)

За тупо некачественный дубляж наших официалов вообще молчу - мрак и ужас.

Мне особенно нравится, как мастерски им переведен "Большой Лебовски". Ну и "Большой куш", "Рокенрольщик" тоже офигенские. Печаль в том, что вот уже как года два и нет ни одного ДВД от него. Теперь он только спецпоказы устраивает с живым переводом. Увы.

Разве что для "Однажды в Ирландии" он в 2011 делал перевод, который потом кто-то озвучивал. Но начитка чужого текста всё равно - не то пальто :( Хотя и несравнимо лучше, чем оф. дубляж. Там официалами тупо изменен смысл фильма, нет почти ни одной шутки, перевод доброй четверти текста просто отсутствует.

 

а есть с преводом,кода не смотря оригинал не поймешь смысла всего фильма ("Властелин колец" с деревом-лукашенко, "Матрица" и т.д). Так вот второй тип мне не очень нравится и более походит на стеб...

Ну ты даешь ) Что значит походит? Это ж именно стебовые переводы и есть!

  • Лайк 1
Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

Это не с учетом нашей лексики, а в максимально точном соответствии с оригиналом. Все маты, которые в переводе присутствуют, являются матюгами на языке оригинала, которые у нас официально стесняются переводить, т.к. "в английском языке матов нет!" (с)

За тупо некачественный дубляж наших официалов вообще молчу - мрак и ужас.

Мне особенно нравится, как мастерски им переведен "Большой Лебовски". Ну и "Большой куш", "Рокенрольщик" тоже офигенские. Печаль в том, что вот уже как года два и нет ни одного ДВД от него. Теперь он только спецпоказы устраивает с живым переводом. Увы.

Разве что для "Однажды в Ирландии" он в 2011 делал перевод, который потом кто-то озвучивал. Но начитка чужого текста всё равно - не то пальто :( Хотя и несравнимо лучше, чем оф. дубляж. Там официалами тупо изменен смысл фильма, нет почти ни одной шутки, перевод доброй четверти текста просто отсутствует.

 

 

Ну ты даешь ) Что значит походит? Это ж именно стебовые переводы и есть!

 

Дай ссылку на Рокенрольщика в Гоблине!!!!!!!!!!!:Bravo::friends:

Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

Дай ссылку на Рокенрольщика в Гоблине!!!!!!!!!!!:Bravo::friends:

 

rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1711622

Но там нецензурная лексика запикана, что весьма портит ощущение. Я себе когда-то качал без цензуры, но уже не помню откуда. Где-то точно есть.

Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

Есть фильмы с адаптированным переводом с учетом нашей лексики, но с сохранением режисерской мысли ("Большой куш", "Плохой Санта" например), а есть с преводом,кода не смотря оригинал не поймешь смысла всего фильма ("Властелин колец" с деревом-лукашенко, "Матрица" и т.д). Так вот второй тип мне не очень нравится и более походит на стеб...

Лично меня больше всего прёт,когда он с музыкальными вставками попадает в точку.В том же "Властелине колец"-начало фильма-хобиты в лодке-игрет"Отпетые мошенники"-"А у реки":lol:,в конце-"Голубая луна":lol: и т.д.А вот с Рамштайном,в каждом эпизоде"Вл.колец" переборщил.

Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

у гоблина отлично получаются переводы криминальных фильмов, он знает сленг и умеет хорошо адаптировать к нашему зрителю. из переводов, которые пмсм особо удались: большой куш(как по мне это вообще лютый эпик вин), карты деньги два ствола, плохой санта, большой лебовский, четверг, святые из трущоб.

 

стебные адаптации тоже кстати рулят, лично я никак не мог переварить "властелина колец", а "под гоблином" посмотрел на одном дыхании, смысл оригинала тоже кстати не особо потерялся ))

но кмк там немного удачных было: "буря в стакане", "братва и кольцо" и "две сорванные башни". остальное както натянуто чтоли..

 

а есть с преводом,кода не смотря оригинал не поймешь смысла всего фильма "Властелин колец" с деревом-лукашенко
ыыы, такооого о "братва и кольцо" еще слышать не приходилось )))

вам надо срочно записаться на тренинг по обострению чувства юмора ))

Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

у гоблина отлично получаются переводы криминальных фильмов,

Сериал "Клан Сопрано" пошел на ура.

  • Лайк 1
Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

Может уже фигурировал фильм "линкольн для адвоката", вчера вечерком посмотрел его, очень недурной фильм! Рекомендую для просмотра ВСЕМ!!! :)
Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

Очередной приступ галломании - Женщины с 6-го этажа, очень добрый светлый фильм, побольше бы таких
  • Лайк 1
Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

Недавно посмотрел пару серий вот этого. Новый взгляд на Шерлока Холмса, со своим блогом и айфоном. :beer:

Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

Хана Намити.

Очень понравился. Давно не приходилось видеть хорошее российское кино.

можно спорить о реалистичности сюжета фильма, но в целом - ЗАЧЕТ

Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

Брестская крепость. (2011)

Редкий случай, когда не высрались на историю своей страны. Видать, не в последнюю очередь благодаря белорусам.

Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

Фильм , не знаю писали тут о нем или нет "Девушка с тату дракона"

Ну что сказать? смотреть можно , вроде ничего так

Но слишком много насилия, как по мне( сцены насилия он ее, потом она его) )))

Вообщем нашумевший фильм....ожидала большего от него

Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

Фильм" Хранитель времени" С ребенком можно идти, фильм для детей Неплохой! думаю детям понравится(но малышня 3-5 лет может и не понять смысл, будет скучать)

а некоторым взрослым тоже будет скучновато)))

Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

Фильм , не знаю писали тут о нем или нет "Девушка с тату дракона"

 

посмотрите для сравнения шведскую версию

Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

Хана Намити.

Очень понравился. Давно не приходилось видеть хорошее российское кино.

можно спорить о реалистичности сюжета фильма, но в целом - ЗАЧЕТ

 

не знайшов

пряму ссилку киньте

 

П.С. зрозумів здається. "Каникулы строгого режима"?

Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

не знайшов

пряму ссилку киньте

 

П.С. зрозумів здається. "Каникулы строгого режима"?

Он самый. Там, оказывается, несколько названий.

Фильм шел на Новому Канале.

Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

на днях посмотрел первый сезон сериала "Форс Мажоры" - на экс.уа... на английском называется "Костюмы" (Suits)...

 

Понравился фильм, задумка прикольная и сюжеты интересные)))) жду второй сезон (что очень для меня странно - поскольку я вообще не очень люблю сериалы).

  • Лайк 1
Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

+1 Хороший, жесткий фильм.

После просмотра пяти корейских фильмов начинаешь относиться к ним с большим (ударение на первую гласную) уважением.

 

Кимкидука смотрели?

Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

Здесь с самого начала темы, много толковых советов.

Зачем повторяться? Или закрыть тему и начать с *0*?

 

Зы.

 

Переправа США 2009 г

 

Харрисон Форд, Шон Пенн.

Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

Нет. Что из этого посоветуете?

 

Мне советовали и я Вам посоветую начать с "Остров". Сразу предупреждаю: стрельбы, экшена нет. Философия, психология, взгляды на жизнь другого(корейского) народа. Потом "Весна, лето, осень, зима... и снова весна", а дальше на Ваш выбор. Я пересмотрел почти все из списка. Приятного просмотра.

Ким Ки Дук

Посилання на коментар
Поділитися на інших сайтах

Створіть акаунт або увійдіть у нього для коментування

Ви маєте бути користувачем, щоб залишити коментар

Створити акаунт

Зареєструйтеся для отримання акаунта. Це просто!

Зареєструвати акаунт

Увійти

Вже зареєстровані? Увійдіть тут.

Увійти зараз
×
×
  • Створити...